Di: Franz Krauspenhaar
Come ha scritto il vulcaniko Borso, il lavoro di Pinto sì che è stato veramente duro. Io personalmente mi sono avvicinato a questo libro lavorandolo “ai fianchi”, inizialmente girandogli intorno come...
View ArticleDi: db
@FK (al fk che è in te) – una curiosità. L’altro giorno, sfogliando riviste giovanil-fasciste degli anni ’30, mi sono imbattuto in uno scrittarello di Gadda. Siccome parlava di un pozzo e a Ubique...
View ArticleDi: Gian Paolo Serino
Gran bel pezzo. Ero all’oscuro della pubblicazione e mi cimenterò presto nelle “istantanee” di inchiostro del grande Schmidt
View ArticleDi: D. Bruno, criminologo
cercavo il Pozzo in rete: non c’è, ma ho trovato questo (a proposito di comico/stoico). del ’31 *Tendo a una brutale deformazione dei temi che il destino s’è creduto di proponermi come formate cose ed...
View ArticleDi: db
gli scozzesi mettono in rete il Gadda che non c’è da Garzanti! (compresa la ricetta del risotto – NB vialone) http://www.arts.ed.ac.uk/italian/gadda/index.html e poi questa prosa di donna… *I sensi...
View ArticleDi: Miku
@FK Da Zettel’s Traum sono state tradotte in francese solo queste pagine (le stesse presenti nel sito prima citato): ZETTELS TRAUM – ZT 547-552 – Französische Übersetzung von Claude Riehl Antigone –...
View ArticleDi: A. Golasecca
*Mi misi in bocca la quantità di pane che bastava per tre minuti di masticazione, poi ritrassi le mie facoltà di percezione sensoriale e mi ritirai nell’intimità della mia mente, mentre i miei occhi e...
View ArticleDi: temperanza
E in ogni caso, anche se è vero che uno scrittore che sperimenta così fortemente nella lingua soffre sempre ad essere tradotto, al di là della passione e anche della genialità del traduttore (dai...
View Article
More Pages to Explore .....